pos機(jī)刷卡和快捷支付區(qū)別在哪,你可能真用錯(cuò)了

 新聞資訊2  |   2023-06-21 09:45  |  投稿人:pos機(jī)之家

網(wǎng)上有很多關(guān)于pos機(jī)刷卡和快捷支付區(qū)別在哪,你可能真用錯(cuò)了的知識(shí),也有很多人為大家解答關(guān)于pos機(jī)刷卡和快捷支付區(qū)別在哪的問(wèn)題,今天pos機(jī)之家(www.rcqwhg.com)為大家整理了關(guān)于這方面的知識(shí),讓我們一起來(lái)看下吧!

本文目錄一覽:

1、pos機(jī)刷卡和快捷支付區(qū)別在哪

pos機(jī)刷卡和快捷支付區(qū)別在哪

隨著科技的發(fā)展,人們的生活越來(lái)越便捷了,衣食住行等等,只需要帶上一張記錄了自己信息的小卡片就可以到任何地方去消費(fèi)或者登記,甚至是把所有證明都電子化,只需要帶上自己的手機(jī)就可以了!

不知道大家出門會(huì)帶什么?把極簡(jiǎn)主義貫徹到底的我,出門只需要帶上自己常使用的手機(jī),所有的證件都以照片/掃描件或者電子證件包的方式儲(chǔ)存在手機(jī)里,連手提包都不需要拿,既方便又輕松。

現(xiàn)在辦公室、學(xué)校也開(kāi)始流行起了去紙化辦公&學(xué)習(xí)。這讓我不由想到了乘坐火車,還記得小時(shí)候去坐火車需要拿著證件先去取票窗口取票,取完票后再排隊(duì)進(jìn)站。

最近幾年就方便多了,火車站支持刷身份證進(jìn)站,不需要取出紙質(zhì)車票啦。那“刷身份證”用英語(yǔ)咋說(shuō)?

“刷身份證”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

網(wǎng)上流傳一張圖片,上面的中文為“請(qǐng)刷身份證件進(jìn)行核驗(yàn)”,英文翻譯為“Please swipe your ID card for vertification”,按照這個(gè)翻譯,“刷”應(yīng)該是“swipe”嗎?

其實(shí)不是的哈,如果你是去銀行或者去商店要“刷卡”,比如把卡片嵌入POS機(jī),從上往下這么一刷,這個(gè)動(dòng)作叫做“swipe”,或者是你用手指在屏幕上滑動(dòng),比如說(shuō)智能手機(jī)的“滑動(dòng)解鎖(Swipe to unlock)”,這個(gè)也叫“swipe”。但是,把卡片貼在讀取卡片信息區(qū)的這個(gè)動(dòng)作,并不能翻譯成“swipe”或者“slide”哦~

然而我查詢了各個(gè)翻譯網(wǎng)站,發(fā)現(xiàn)他們的機(jī)器翻譯都把“刷身份證”翻譯成了“swipe the ID card”……大錯(cuò)特錯(cuò)?。?!

這件事告訴大家,不要輕易相信翻譯網(wǎng)站的機(jī)器翻譯,因?yàn)槟阏娴牟恢浪鼤?huì)抽什么瘋。那咱們把卡片放到感應(yīng)區(qū)感應(yīng)這種“刷卡”應(yīng)該翻譯成什么呢?

在英文當(dāng)中用“tap”這個(gè)詞更合適,英文里也有“Tap & Go”這種用法~它可以表示“to hit something gently”也可以表示“to touch the screen of a phone, tablet computer, etc. in order to give an instruction for something to happen”。

能夠被讀取信息的卡片都有帶有內(nèi)嵌的 NFC(near-field communication) 芯片,這種芯片可以無(wú)線傳輸卡片信息,讓你“拍完即走”?,F(xiàn)在很多智能手機(jī)、智能手表也內(nèi)嵌 NFC 芯片,所以大家常??梢钥吹竭M(jìn)出地鐵站刷手機(jī),或者是支付時(shí)刷手機(jī)的人。

“刷微博”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

從夜晚伴隨著手機(jī)入睡,再到日常手機(jī)不離身,時(shí)刻關(guān)注手機(jī)信息成為大部分人的常態(tài)?!皊wipe”作為動(dòng)詞時(shí)有“滑動(dòng)之意”,所以可以用“swipe the phone”表示上下滑動(dòng)手機(jī)屏幕。

Scientists have revealed the way you swipe, pinch and tap your smartphone screen could be used to track your identity and potentially breach your privacy.科學(xué)家們透露,可以通過(guò)你滑動(dòng)、捏住或者敲擊手機(jī)屏幕的方式追蹤你的身份,并可能侵犯隱私。

look through my phone 翻看手機(jī)

look through作為動(dòng)詞短語(yǔ),有“瀏覽;翻閱;逐一查看”的意思。當(dāng)我們需要翻看手機(jī)里的東西時(shí),就可以用“l(fā)ook throgh”這個(gè)短語(yǔ)啦。

check my phone

check作為動(dòng)詞有“檢查,核對(duì)”的意思。因此,當(dāng)我們只是短暫地看一下手機(jī),看看是否有新消息之類的,就可以用“check my phone”來(lái)表示。核對(duì)行程表可以說(shuō)“check the schedule”;值機(jī)或辦理入住為“check-in”;退房或結(jié)賬為“check out”。

而對(duì)于大部分人來(lái)說(shuō),手機(jī)與上網(wǎng)成為不可分割的一部分,“沉迷手機(jī)”,成為近年來(lái)各大媒體爭(zhēng)相報(bào)道的熱門話題。addicted to是沉迷于;對(duì)……有癮 ; 醉心于的意思。因此,沉迷手機(jī)可以說(shuō)“addicted to phone”,addicted to后面跟名詞或名詞短語(yǔ)。

除此以外,“Phone Addiction”可以用來(lái)表示“手機(jī)依賴癥”。跟它含義相同的是另一個(gè)詞,“Nomophobia”,phobia是“恐懼,恐懼癥”的意思。

Nomophobia是“no-mobile-phone-phobia”的縮寫,可以理解為“手機(jī)依賴癥”或“無(wú)手機(jī)恐懼癥”。有這種癥狀的人在沒(méi)有手機(jī)的情況下可能會(huì)社交障礙,感到焦慮,或者產(chǎn)生失眠的情況。可以說(shuō),當(dāng)下很多年輕人都患有“無(wú)手機(jī)恐懼癥”。

以上這些用法你學(xué)會(huì)了嗎?最后留下一個(gè)問(wèn)題:“刷屏”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

好啦,今天的分享就到這啦

如果喜歡本篇內(nèi)容

點(diǎn)贊、在看、分享、評(píng)論

鼓勵(lì)一下作者

以上就是關(guān)于pos機(jī)刷卡和快捷支付區(qū)別在哪,你可能真用錯(cuò)了的知識(shí),后面我們會(huì)繼續(xù)為大家整理關(guān)于pos機(jī)刷卡和快捷支付區(qū)別在哪的知識(shí),希望能夠幫助到大家!

轉(zhuǎn)發(fā)請(qǐng)帶上網(wǎng)址:http://www.rcqwhg.com/newsone/71236.html

你可能會(huì)喜歡:

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 babsan@163.com 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。